Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 07 Jul 2014 at 23:32

acdcasic
acdcasic 60 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
Japanese

こんにちは。
私たちは、以前に一度だけ取引させて頂いた事がある、日本の商社です。
私たちは、これから御社との取引量を増やしていきたいと思っています。

下記する商品を注文したいと思いますので、卸値を知らせて頂けますか?
お支払いは、依然と同様にPayPalにて支払いたいと思います。

よろしくお願いします。

English

Hello,

We are a trading company who has had a trade with you just once the other day. We would like to increase the amount of trading with you from now on.

We would like to place an order of the product shown below. Would you please let us know your wholesale price? Regarding the payment method, we prefer paying it to you via PayPal like before.

Thank you for your cooperation in advance.

Reviews ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madam rated this translation result as ★★★★ 08 Jul 2014 at 00:55

original
Hello,

We are a trading company who has had a trade with you just once the other day. We would like to increase the amount of trading with you from now on.

We would like to place an order of the product shown below. Would you please let us know your wholesale price? Regarding the payment method, we prefer paying it to you via PayPal like before.

Thank you for your cooperation in advance.

corrected
Hello,

We are a trading company who has had a trade with you just once before. We would like to increase the amount of businesses with you from now on.

We would like to place an order of the product shown below. Would you please let us know your wholesale price? Regarding the payment method, we prefer paying it to you via PayPal like before.

Thank you for your cooperation in advance.

the other dayとすると、つい先日という印象を受けます。また、We would like to place an order of the product shown below. Would you please let us know your wholesale price? については、まとめたほうが自然になるのではないかと思います。We would like to obtain the wholesale price for the items as indicated below, as we would like to order them.

This review was found appropriate by 100% of translators.

acdcasic acdcasic 08 Jul 2014 at 01:00

大変ご丁寧にありがとうございます。勉強になります。

Add Comment