Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 07 Jul 2014 at 13:51

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

メッセージありがとうございます。
下記追跡番号になりますがこちらで確認したところ届いております。

RR906236137JP
よろしくお願いします。

メッセージありがとうございます。
商品のASINかURLを教えてもらってもよろしいでしょうか?

メッセージありがとうございます。
誠に申し訳ございません。
こちらで追跡番号の方を間違って記載してしまいました。
再度追跡番号の方送りますのでよろしくお願いします。

English

Thank you for your message.
The following is the tracking number.
We checked it, and found that the item was delivered.

RR906236137JP
We appreciate your cooperation.

Thank you for your message.
Could you tell us either ASIN or URL of the item?

Thank you for your message.
We are sicerely sorry, but we listed the tracking number by mistake.
We will send the tracking number again to you.
We hope that you understand it.

Reviews ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madam rated this translation result as ★★★ 07 Jul 2014 at 16:05

original
Thank you for your message.
The following is the tracking number.
We checked it, and found that the item was delivered.

RR906236137JP
We appreciate your cooperation.

Thank you for your message.
Could you tell us either ASIN or URL of the item?

Thank you for your message.
We are sicerely sorry, but we listed the tracking number by mistake.
We will send the tracking number again to you.
We hope that you understand it.

corrected
Thank you for your message.
The following is the tracking number.
We checked it, and found that the item was delivered.

RR906236137JP
We appreciate your cooperation.

Thank you for your message.
Could you tell us either ASIN or URL of the item?

Thank you for your message.
We are sincerely sorry, but we listed the wrong tracking number by mistake.
We will send the tracking number again to you.
We hope that you understand it.

下記追跡番号になりますが、をThe following is the tracking number.と訳されていますが、ここでは、当該の追跡番号について調査したところ到着しています、という意味だと思われますので、ちょっ違和感があります。Our investigation of the following tracking number indicates that the item has been delivered とでもなるのかなと思います。。

sujiko sujiko 07 Jul 2014 at 16:08

ご指摘ありがとうございます。私の日本語の読みが不十分でした。今後、気をつけます。

Add Comment