Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / Native English / 1 Review / 04 Jul 2014 at 13:10

ozsamurai_69
ozsamurai_69 60 ー 日本語能力試験1級合格 ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式...
Japanese

商品ページの写真を見て頂ければ分かると思いますが、この商品は元々破損はありませんでした
輸送中に破損された可能性が高い。
○○ドルはあなたから指示された金額です

この問題を解決するには2通りあります

郵便局に損害賠償の請求をする
損害賠償の請求を行い幾ら補償されるかは分かりませんが事情を説明すれば返金されると思う
その補償金にプラスして私からお詫び代として50ドル負担できる


商品を返品してください
ちゃんと梱包して送って頂ければ届き次第○○ドル返金します

English

If you take a look at the items photo on the page I think you will understand, the item was not damaged originally.
There is a possibility it was broken during transit.
$00 is the amount you have indicated.

There are two ways to resolve this issue

1) Request a compensation for damage from the post office.
I do not know how much compensation you may receive from the post office, but if you explain the situation you should get a refund. I will supplement that claim money with $50 as way of apology.

2) Return the item
Please ensure it is carefully packaged, when it is returned to me I will refund $00.

Reviews ( 1 )

[deleted user] 66 I've translated as a hobby for many y...
[deleted user] rated this translation result as ★★★ 05 Jul 2014 at 03:19

original
If you take a look at the items photo on the page I think you will understand, the item was not damaged originally.
There is a possibility it was broken during transit.
$00 is the amount you have indicated.

There are two ways to resolve this issue

1) Request a compensation for damage from the post office.
I do not know how much compensation you may receive from the post office, but if you explain the situation you should get a refund. I will supplement that claim money with $50 as way of apology.

2) Return the item
Please ensure it is carefully packaged, when it is returned to me I will refund $00.

corrected
If you take a look at the items photo on the page, I think you will understand that the item was not damaged originally.
There is a possibility it was broken during transit.
$** is the amount you have indicated.

There are two ways to resolve this issue:

1) Request a compensation for the damage from the post office.
I do not know how much compensation you may receive from the post office, but if you explain the situation you should get a refund. I will supplement that claim money with $50 as way of apology.

2) Return the item
Please ensure it is carefully packaged; when it is returned to me I will refund $**.

"$00" looks like "zero dollars" when it is clearly not. Maybe the requester will replace the zeros with the correct amount, but you need to be careful in the future not to invite that misunderstanding with your translation.

Add Comment