Translator Reviews ( English → Native Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 02 Jul 2014 at 12:40

English

このたびは、お客さまにご迷惑をおかけしましたこと、心よりお詫び申し上げます。先日、ご返金さし上げた件は、確認いただけましたでしょうか? お客さまに間違ってお届けした商品の返送をお願いしていましたが、お客さまに、大変失礼な対応をしてしまいました。重ねてお詫び申し上げます。

お客さまが、お困りなことを十分承知しております。間違った商品は返送せずに、そのままお客さまがお使いください。

最後に、ひとつお願いがございます。お客さまがAmazonに書かれたフィードバックについてです。

Japanese

We are really sorry that we have caused you so much trouble. Did you make sure that we refunded you the other day? We had asked you to return the item we mistakenly sent and we contacted you in an inappropriate way.
Again, we apologize for the trouble this has caused you.

We understand your inconvenience, so please receive the item and you do not need to return it to us.
Lastly, it would be appreciated if you could accept our request, which is about the feedback you wrote on Amazon.

Reviews ( 1 )

alstomoko 52 Hello, I am a general translator. I a...
alstomoko rated this translation result as ★★★ 02 Jul 2014 at 13:41

original
We are really sorry that we have caused you so much trouble. Did you make sure that we refunded you the other day? We had asked you to return the item we mistakenly sent and we contacted you in an inappropriate way.
Again, we apologize for the trouble this has caused you.

We understand your inconvenience, so please receive the item and you do not need to return it to us.
Lastly, it would be appreciated if you could accept our request, which is about the feedback you wrote on Amazon.

corrected
We are really sorry that we have caused you so much trouble. Did you make sure that we refunded you the other day? We had asked you to return the item we mistakenly sent and we contacted you in an inappropriate way.
Again, we apologize for the trouble we have caused you.

We understand your inconvenience, so please receive the item and you do not need to return it to us.
Lastly, we would appreciate if you could accept our request, which is about the feedback you wrote on Amazon.

少し文意が伝わりにくいかと思います。

This review was found appropriate by 100% of translators.

yuko_kubodera yuko_kubodera 02 Jul 2014 at 13:47

ありがとうございました。添削を参考にさせて頂きます。細かい表現がまだ難しいです。ところで私の日→英の評価は52なんですが、何かの間違いで66と出ています。Conyacには言ったのですが。

Add Comment
Additional info: 間違った商品をお届けしたニュージーランド(NZ)お客さまからネガティブフィードバックがありました。お客さまに削除をお願いするメールです。