Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 26 Jun 2014 at 13:39

[deleted user]
[deleted user] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
Japanese

この商品はまだ日本で発売されていないと思います。


この商品は妊婦にも胎児にも最上級の安全を与えてくれる素晴らしい商品です。


つい先日のことです。私の友人が交通事故に会いました。
彼女は妊娠していました。
事故の衝撃、シートベルトをしていなかったこともあり胎児は亡くなってしまいました。
もしこの商品があったならきっと救われたのではないかと考えられます。
彼女は落ち込んでいてまだ立ち直ることはできていません。


私は彼女と同じ想いをしてしまう人を少しでも減らしたいと考えています。

English

I think this item is not on the market in Japan yet.

This item is excellent one giving the most safe means to those mother-to-be and pre-born children.

Just recently, my friend had an accident.
She was a mother-to-be.
The impact of accident killed the pre-born child resulting from non-wearing of seat belt.
If that car is equipped with this item, I think the pre-born child should have been saved.
Since then, she has been in depression and cannot recover from the nightmare of that accident yet.

I am thinking of reducing such mother-to-be like my friend who may encounter same situation in future.

Reviews ( 1 )

im_yuki 44 To further advance my business Englis...
im_yuki rated this translation result as ★★★★ 26 Jun 2014 at 14:01

original
I think this item is not on the market in Japan yet.

This item is excellent one giving the most safe means to those mother-to-be and pre-born children.

Just recently, my friend had an accident.
She was a mother-to-be.
The impact of accident killed the pre-born child resulting from non-wearing of seat belt.
If that car is equipped with this item, I think the pre-born child should have been saved.
Since then, she has been in depression and cannot recover from the nightmare of that accident yet.

I am thinking of reducing such mother-to-be like my friend who may encounter same situation in future.

corrected
I think this item is not on the market in Japan yet.

This item is an excellent one giving the most safe means to those mother-to-be and pre-born children.

Just recently, my friend had an accident,
She was a mother-to-be.
The impact of accident killed the pre-born child resulting from non-wearing of her seat belt.
If the car is equipped with this item, I think the pre-born child may have been saved.
Since then, she has been in depression and cannot recover from the nightmare of this accident.

I would like to reduce such tragedies like my friend's in the future.

Good work! Some basic grammatical errors but no spelling mistakes! A very nice variety of words with correct usage. Good job!

Add Comment
Additional info: 丁寧な英語でお願いします。