Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 1 Review / 25 Jun 2014 at 11:34

mirror1000
mirror1000 52 初めまして、翻訳の勉強をしながら、お仕事させて頂きたいと思っています。
Japanese

ガラスケースがディスプレイに

デジタルサイネージが何かを理解していただけた所でご紹介する技術は、今までの液晶ディスプレイをモニターに使うという概念から一歩踏み込んだものです。

どんな技術かというと、透明なガラスのショーケースをタッチパネルのディスプレイ化し、そこに動画や静止画を反映することが出来るようになるというものです。
韓国では既にこのショーケースが導入されており、小売店のドリンク売り場の透明な冷蔵庫のガラスが広告配信の場として使われているそうです。

English

Turn your glass case into display!

After we introduce a notion of digital signage to you, we will go to a new technique which will graduate from using liquid crystal displays as a monitor.

This technique uses a transparent glass showcase as a display device with touch-panel function, and enables us to show movies or pictures on it.

This kind of showcase has been already adopted in Korea, and transformed drink sales stores in retails into advertisement area.

Reviews ( 1 )

[deleted user] 66 I've translated as a hobby for many y...
[deleted user] rated this translation result as ★★★ 25 Jun 2014 at 13:26

original
Turn your glass case into display!

After we introduce a notion of digital signage to you, we will go to a new technique which will graduate from using liquid crystal displays as a monitor.

This technique uses a transparent glass showcase as a display device with touch-panel function, and enables us to show movies or pictures on it.

This kind of showcase has been already adopted in Korea, and transformed drink sales stores in retails into advertisement area.

corrected
Turn your glass case into a display!

After we introduce the notion of digital signage to you, we will go to a new technique which is the next step forward from using liquid crystal displays as monitors.

This technique uses a transparent glass showcase as a display device with touch-panel function, and enables us to show movies or pictures on it.

This kind of showcase has been already adopted in Korea, and has transformed the glass on refrigerated beverage cases in retail shops into advertising space.

Word choices were way too confusing.

This review was found appropriate by 100% of translators.

mirror1000 mirror1000 25 Jun 2014 at 13:57

Thanks for correcting my translation!

Add Comment
Additional info: IT関連の記事です。