Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Following the previous “attack report: cutting edge OCR technology,” we will ...

Original Texts
美術館の将来が変わる
この技術は販促やプロモーションに採用されていますが、広告以外の分野での発展がいろいろと考えられます。
お話を伺った販売元の申社長は「研究機関の発表の場で、電子配列の模型を中に入れて、その説明を流す時にも使ってもらっています」と広告の枠を超えた使い方を既に実践されているようです。
また、「美術館の展示品のガラスにこの技術を使ってもらえれば、限られた言語以外の説明や、動画での説明も出来ます。美術館の将来が変わりますよ」とさらなる展望についても語っていただきました。
Translated by tearz
Changing future museums
This technology is employed for sales and marketing promotions, but further development in areas other than advertisement could be an opportunity. During the interview, President Shin from the seller company responded, "In a situation where a research instutuition holds a presentation, we have them incorporated to go along with the guidance by adding the electronic array in the model.", and seems to have started practicing the use beyond the boundary of advertisement.
He futher added his future outlook as "If they could incorporate this technology with those glasses at the museum exhibitions, they could offer guidance in other languages than those limited, as well as through the video. It will change the future of the museums."
Contact
[deleted user]
Translated by [deleted user]
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1060letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$95.4
Translation Time
16 minutes
Freelancer
tearz tearz
Starter (High)
プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。
英語(アメリカ)、英語(イギリス)、フランス語、イタリア語、スペイン語
納期厳守、品...
Contact
Freelancer
yoppo1026 yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
Contact