Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 18 Jun 2014 at 13:46

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

※メンバーへのポーズの指定が難しい可能性もございますので、予めご了承ください。

「なんでもサイン会」
※サイン時、ご希望の場合は日付・お名前も可とします。ただし、サインを入れるアイテム、内容に関してはスタッフの判断にてお断りさせていただく場合もございますので、予めご了承ください。
※サイン用のペンはこちらで用意させていただきます。

<各部共通事項>
※イベントはメンバー全員が参加致します。
※各部とも、イベントは列が途切れたメンバーから随時終了となりますので、予めご了承ください。

English

It is likely that it is difficult to designate the members to make a pose. We appreciate your understanding in advance.

(Session of any autograph)
You can request date and name when you request the autograph.
However, sometimes staff might refuse items and contents by decision made by the staff.
We hope that you understand us.
We will prepare a pen for autograph.

<Items common to all sections>
All the members participate in the event.
At each section, the last member in the line is the end of the event. Please understand it in advance.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.