Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 17 Jun 2014 at 13:33

pondy
pondy 52
English

This isn’t the first time Xiaomi has given out beta versions of its products to its following of nerd-fans. Last December, the company gave out its then-new smart router for the RMB1 in a flash sale, but those who were lucky enough to nab one had to build it themselves.

Giving away early incarnations of these devices is all part of the Xiaomi spirit – for the MIUI ROM that powers its smartphones (and will also power its tablets), weekly updates are derived from fan input on its message boards.

Japanese

Xiaomiがその熱狂的なファンに対して製品のベータバージョンを発表したのは、これが初めてではない。昨年12月、短いセールで、会社はRMB1の新しいスマートルータを発表した。しかし幸運にもそれを手に入れた人は、自分で組み立てなくてはならなかった。
このような機器の初期に具体化されたものを安く売ることは、Xiaomiの精神の全てだ。そのスマートフォン(とタブレット)を強化するMIUI ROMは、毎週のアップデートがメッセージボードのファンの情報から得られている。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 20 Jun 2014 at 20:53

original
Xiaomiがその熱狂的なファンに対して製品のベータバージョンを発表したのは、これが初めてではない。昨年12月、短いセールで、会社はRMB1新しいスマートルータを発表した。しかし幸運にもそれを手に入れた人は、自分で組み立てなくてはならなかった。
このような機器の初期に具体化されたものを安く売ることは、Xiaomiの精神の全てだ。そのスマートフォン(とタブレット)を強化するMIUI ROMは、毎週のアップデートがメッセージボードのファンの情報から得られている。

corrected
Xiaomiがその熱狂的なファンに対して製品のベータバージョンを発表したのは、これが初めてではない。昨年12月、フラッシュセールで、会社は1人民元で新しいスマートルータを配布した。しかし幸運にもそれを手に入れた人は、自分で組み立てなくてはならなかった。
このような機器の初期に具体化されたものを安く売ることは、Xiaomiの精神の全てだ。そのスマートフォン(とタブレット)を強化するMIUI ROMは、毎週のアップデートがメッセージボードのファンの情報から得られている。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/xiaomis-upoming-tablet-mi-pad-sale-beta-price-16-cents/?utm_source=feedly&utm_reader=feedly&utm_medium=rss&utm_campaign=xiaomis-upoming-tablet-mi-pad-sale-beta-price-16-cents

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。