Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 56 / 2 Reviews / 16 Jun 2014 at 11:50

tamami
tamami 56
Japanese

では肉の壁を厚くしてみよう、ということで枚数を増やします。
屈強な肉の壁に遮られ、ビーコンは通知できませんでした。
「人体は一人までなら貫通できるが、二人だとダメ」という事が分かりました。




English

Let's increase the thickness of the wall of meat. Under that idea, we increased the number of meat.
The beacon could not notice blocked by the wall of tough meat.
We found that "for the human body, it can penetrate up to one person, but it is no good with two people."

Reviews ( 2 )

yuko_kubodera rated this translation result as ★★★★★ 16 Jun 2014 at 14:02

original
Let's increase the thickness of the wall of meat. Under that idea, we increased the number of meat.
The beacon could not notice blocked by the wall of tough meat.
We found that "for the human body, it can penetrate up to one person, but it is no good with two people."

corrected
Let's increase the thickness of the wall of meat. Under that idea, we increased the number of meat.
The beacon could not give off blocked by the wall of tough meat.
We found that "for the human body, it can penetrate up to one person, but it is no good with two people."

自然な英語訳で勉強になりましたが、参考までに添削をさせて頂きました。通知するはnotifyでも良いのかもとも思いました。

This review was found appropriate by 100% of translators.

tamami tamami 16 Jun 2014 at 17:12

レビューと添削をありがとうございます。勉強になります!

Add Comment
ryojiyono 52 英検1級。 TOEFL623。 TOEIC 975。
ryojiyono rated this translation result as ★★★★ 16 Jun 2014 at 14:04

original
Let's increase the thickness of the wall of meat. Under that idea, we increased the number of meat.
The beacon could not notice blocked by the wall of tough meat.
We found that "for the human body, it can penetrate up to one person, but it is no good with two people."

corrected
As we commented "Let's increase the thickness of the wall of meat", we actually increased the number of meat.
The beacon could not notice blocked by the wall of tough meat.
We found that "for the human body, it can penetrate up to one person, but it is no good with two people."

1行目は変則的な日本語文なので英訳も難しいですね。私なりの案を書いてみました。

This review was found appropriate by 100% of translators.

tamami tamami 16 Jun 2014 at 17:14

レビューと添削ありがとうございます。勉強になります!!

Add Comment
Additional info: IT関連の記事です。