Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 14 Jun 2014 at 09:04

ryojiyono
ryojiyono 52 英検1級。 TOEFL623。 TOEIC 975。
Japanese

我々はバイヤーからのチャージバックとリターンリクエストによって詐欺行為と思われる不当な要求を受けています。

プレイステーションネットワークカードを販売し、いずれのバイヤーからもコードを教えてくれと要求されたので、要求通りにコードを教えました。

内容はメールの履歴をご確認願います。

このコードを教えたことによって、バイヤーはプレイステーション内のゲームコンテンツを遊ぶことが可能になります。

従ってカード自体は発送していませんが、バイヤーは我々に支払ったお金の対価を受け取っています。

English

We are unreasonably requested by the buyer for refund and returning goods that we think is fraud.
We sold Playstation network card, and upon the buyer's request we informed a code.
For more detail, please refer to the record of e-mail corresponding.
By informing the code, the buyer is able to play game contents in Playstation.
In other words, even though we have not shipped out the card itself, the buyer is actually receiving the service that he had paid for.

Reviews ( 1 )

[deleted user] 44
[deleted user] rated this translation result as ★★★ 14 Jun 2014 at 11:55

original
We are unreasonably requested by the buyer for refund and returning goods that we think is fraud.
We sold Playstation network card, and upon the buyer's request we informed a code.
For more detail, please refer to the record of e-mail corresponding.
By informing the code, the buyer is able to play game contents in Playstation.
In other words, even though we have not shipped out the card itself, the buyer is actually receiving the service that he had paid for.

corrected
We are unreasonably requested by the buyer for refund and returning goods that we think is fraud.
We sold a PlayStation network card, and upon the buyer's request we informed him of a code.
For more details, please refer to the record of e-mail corresponding.
By informing the code, the buyer is able to play game contents on PlayStation.
In other words, even though we have not shipped out the card itself, the buyer is actually receiving the service that he paid for.

Add Comment