Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 12 Jun 2014 at 14:28
English
For one thing, like Xiaomi, Daxiang intends to incrementally update its products. In the case of Xiaomi, that means weekly ROM updates. In the case of a condom, that means updates for comfort. The company will release a “Version 2.0” of the condom next month that factors in customer feedback (it’s now 0.05mm longer), and a 0.01mm-thick update is reportedly in the works.
Japanese
何しろ、DaxiangはXiaomiのように、自社の製品を徐々にアップデートしようとしている。Xiaomi 場合、それは毎週行われるROM(の)アップデートを指す。コンドームの場合、それは快適さのアップデートを指す。Daxiangは来月、同コンドームのVersion 2.0をリリースする予定である。同製品には顧客の「もう5㎜長くしてほしい」という意見を取り入れ*1、伝えられるところによれば*2、0.1㎜厚くするアップデート(改良)が進行中とのことだ。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
該当記事です。
http://www.techinasia.com/daxiang-smartao-xiaomi-of-condoms-gets-5-million-in-funding-investement/?utm_source=feedly&utm_reader=feedly&utm_medium=rss&utm_campaign=daxiang-smartao-xiaomi-of-condoms-gets-5-million-in-funding-investement
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
http://www.techinasia.com/daxiang-smartao-xiaomi-of-condoms-gets-5-million-in-funding-investement/?utm_source=feedly&utm_reader=feedly&utm_medium=rss&utm_campaign=daxiang-smartao-xiaomi-of-condoms-gets-5-million-in-funding-investement
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。