Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 70 / 2 Reviews / 07 Jun 2014 at 03:31

renay
renay 70
Japanese

大変お手数ですが、私が送ったエクセルに
入手可能かどうか、入手できる場合、いくらなのかを
記載していただけますでしょうか?

このリストにのっている商品は、金額に折り合いがつけば
必ず購入させていただきます。

あなたは他の方と違いとても誠意が感じられます。

大量に購入しますのでお願いできますでしょうか?


今後も欲しい商品や探して欲しい商品をエクセルに
追加し、送らせていただきます。

その都度お手数ですが、入手の可否と金額を記載して
返信お願いします。

オーダーシートとして私も返信させていただきます。

English

I am sorry to trouble you, but will you write on the excel file I sent you whether the product can be acquired and what the price is?

I will purchase these products on this list for sure if the price meets my budget.


I can sense your sincerity unlike other suppliers.


I will most likely purchase a huge amount of these products.


I will send you new excel files if I come up with new items I'm looking for.


Again, I am sorry to trouble you, but every time I send you excel files please just type whether you can acquire these products and their prices.


As a reply, I will send you an order form as well.

Reviews ( 2 )

[deleted user] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
[deleted user] rated this translation result as ★★★ 07 Jun 2014 at 09:21

original
I am sorry to trouble you, but will you write on the excel file I sent you whether the product can be acquired and what the price is?

I will purchase these products on this list for sure if the price meets my budget.


I can sense your sincerity unlike other suppliers.


I will most likely purchase a huge amount of these products.


I will send you new excel files if I come up with new items I'm looking for.


Again, I am sorry to trouble you, but every time I send you excel files please just type whether you can acquire these products and their prices.


As a reply, I will send you an order form as well.

corrected
I am sorry to trouble you, but will you write on the excel file I sent you whether the product can be acquired and what the price is?
(I appreciate if you could fill the availability of items listed in the sent excel file and for those available, I am grateful if you could fill those prices respectively.)


I will purchase these products on this list for sure if the price meets my budget.
(I am surely willing to purchase items listed if the prices will meet my budget.)


I can sense your sincerity unlike other suppliers.
(I can feel your sincerity which I have not felt from the others.)


I will most likely purchase a huge amount of these products.
(I will be grateful if you could take good care of my request.)


I will send you new excel files if I come up with new items I'm looking for.
(I will send you the excel file again with added items which I am interested in or I have a favor to ask of you looking for.)


Again, I am sorry to trouble you, but every time I send you excel files please just type whether you can acquire these products and their prices.
(On all such occasions, I will truly appreciate if you could fill the availability and prices.)


As a reply, I will send you an order form as well.
I would like to use that excel sheet as the order sheet as well.)

Add Comment
katjen 59
katjen rated this translation result as ★★★★★ 07 Jun 2014 at 10:04

original
I am sorry to trouble you, but will you write on the excel file I sent you whether the product can be acquired and what the price is?

I will purchase these products on this list for sure if the price meets my budget.


I can sense your sincerity unlike other suppliers.


I will most likely purchase a huge amount of these products.


I will send you new excel files if I come up with new items I'm looking for.


Again, I am sorry to trouble you, but every time I send you excel files please just type whether you can acquire these products and their prices.


As a reply, I will send you an order form as well.

corrected
I am sorry to trouble you, but will you write on the excel file I sent you whether these products can be acquired and what their prices are?

I will purchase these products on this list for sure if their prices meet my budget.


I can sense your sincerity which I can't sense from other suppliers.


I will most likely purchase a huge amount of these products.


I will send you new excel files if I come up with new items I'm looking for.


Again, I am sorry to trouble you, but every time I send you excel files please just type whether you can acquire these products and their prices.


As a reply, I will send you an order form as well.

単数複数ミスを除けばgood.

Add Comment