Translator Reviews ( Japanese → Chinese (Simplified) )

Rating: 54 / 0 Reviews / 29 May 2014 at 10:08

dujinee
dujinee 54 よろしくお願いします。
Japanese


『見切れ席』よりも、『見切れ体感席』の方がメインステージは見えません。
また、音が聞き取りにくい、機材音が気になる可能性がございます。
■見えない、聞き取りにくい、気になるという感覚は個々に差がありますので、問題ないと納得した上でお申し込みください。
■今回販売するお席は立見が出来ない着席指定のお席になる場合もございますので予めご了承ください。

■お席に関してのお問い合わせには、お答えできません。
■インターネット(PC・携帯)にて、先着順での受付になります。

Chinese (Simplified)

相对于『视线受遮挡座位』,『视线受遮挡体感座位』 会更加看不清主舞台。另外,还存在声音听不清,声音受器材音干扰的可能性。
■看不清,听不清,受干扰等情况根据每个人每个座位会有所不同,请觉得没问题并接受以上情况之后再申请购票。
■本次所销售的座位根据实际情况也有可能是不能站起来观看的指定入座座位,还请多多谅解。
■关于座位的咨询将不予回答。
■票券将会通过网络(电脑,手机)按照先到先得顺序发售。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: アーティスト名は「​TOHOSHINKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。