Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 53 / 2 Reviews / 28 May 2014 at 15:44
Hello,
The cases were backordered. There is a bit of delay due to the holiday weekend we just had. No post yesterday.
Thank you and I apologize for the delay,
こんにちは
このケースについては注文が重なっております。先週の連休の影響で遅れが出ており、昨日出荷ができませんでした。
重ねてお詫び申し上げます。
Reviews ( 2 )
original
こんにちは
このケースについては注文が重なっております。先週の連休の影響で遅れが出ており、昨日出荷ができませんでした。
重ねてお詫び申し上げます。
corrected
こんにちは
↵
このケースは取り寄せを行っておりました[or入荷待ちの状態でした]。先週の連休の影響で遅れが出ております。昨日は、配送[or郵便物]がありませんでした。
↵
(商品の発送が)遅れておりますことお詫び申し上げます。よろしくお願いいたします。
①backordered (back-ordered) は「入荷待ち」の意です。文章全体としては「取り寄せを行っているが連休があったために入荷が遅れている。昨日も配送されてこなかった」という流れになっています。
②日本語の流れが自然になるように、今回はThank you の部分を後ろに持っていきました。
original
こんにちは
このケースについては注文が重なっております。先週の連休の影響で遅れが出ており、昨日出荷ができませんでした。
重ねてお詫び申し上げます。
corrected
こんにちは
このケースについては在庫切れでした。先週の連休の影響で遅れが出ており、昨日配送はありませんでした。
重ねてお詫び申し上げます。
Backorderedは在庫切れ・入荷待ち等の訳が自然ではないでしょうか。