Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 27 May 2014 at 20:15

kyozui
kyozui 50 はじめまして。私のプロフィールをご覧頂きましてありがとうございます。 宜...
Japanese

戦前日本はエネルギー源を森林や水力発電のような国内の再生可能資源に依存していたため、家庭エネルギーの国内自給率は非常に高かった。戦後のエネルギー革命は日常生活に様々な利点をもたらしたが、エネルギーの自給率を低下させ、エネルギー供給の不安定性を高めた。また化学肥料の普及と相まり森林資源の必要性は急速に低下した。その結果急激な都市への人口集中によって市街地の薪炭林は急速に宅地に転用されていった。戦前の都市家庭でエネルギー消費が効率的になったとはいえ、その度合いは限定的であった。

English

Before WWⅡ, Japanese personal-use energy self‐sufficiency ratio was very high. That is because, Japanese energy resource depended on recyclable resources like forest-resource or hydroelectric power generation. Post WWⅡ Energy-Revolution brought variety of advantages, but on the other hand, it lowered Japanese energy self-sufficiency and made energy supply unstable.
Moreover as chemical fertilizer come to be popular, necessity of forest-resource rapidly lowered. As a result of these factors, big cities come to be overpopulated and fuelwood forests located in urban area rapidly changed into housing sites. It is true that energy consumption efficiency of urban-area-family got better before WWⅡ, but these phenomenon was still spotty.

Reviews ( 1 )

[deleted user] 52 Hello! I have been living oversea ...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ 05 Jun 2014 at 12:47

良いと思います。

Add Comment