Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 27 May 2014 at 10:40

3_yumie7
3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
Japanese

【お申込の注意事項】

■『ステージサイド席・ステージサイド体感席』はステージ両端のお席の為、
メインステージでのパフォーマンスおよび映像が見えない可能性が高いお席となります。
『ステージサイド席』よりも、『ステージサイド体感席』の方がメインステージは見えません。
また、音が聞き取りにくい、機材音が気になる可能性がございます。

■『見切れ席・見切れ体感席』は機材等により、メンバーや映像が見えない可能性が高いお席となります。

English

[Important reminder to apply]
■ "Stage side seats, Stage side experience seats" are seats at either end of the stage. It means that they are seats from which the performance on the main stage and video are not visible. Main stage is less visible from "Stage side experience seats" are less than "Stage side seats". Also, there is a high possibility that you can not see members and video due to the equipment etc.

■"Mikire(accidentally be visible) seats, Mikire experience seats" are seats from which it is very likely that you can not see members and video .

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.