Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 49 / 1 Review / 26 May 2014 at 17:23

andychan29
andychan29 49 Working as a translator in WINPLUS tr...
English

アマゾンでの到着予定日時はMay 21ですが、私たちは商品のコメントの欄に以下のメッセージを載せています。
(The product will be shipped from Japan within 2 to 4 business days. We will ship by Japan's postal service right away. By standard, it will take 8-14 business days, by expedited, 4-10 days to United States. It need more time to outside the United States. Our Japanese shipping staff will wrap your product very carefully. If the package is returned due to the client's responsibility such as the wrong address or storage expiration, we will refund the price of the product minus he shipping cost)
Expeditedでの発送でも到着まで最大で10日かかる事を事前にアナウンスしてあります。ですのでバイヤーは到着がMay 26までかかる可能性を知っていました。

Japanese

Although the arrival time on AMAZON was May 21, our command column had beneath notice:
(The product will be shipped from Japan within 2 to 4 business days. We will ship by Japan's postal service right away. By standard, it will take 8-14 business days, by expedited, 4-10 days to United States. It need more time to outside the United States. Our Japanese shipping staff will wrap your product very carefully. If the package is returned due to the client's responsibility such as the wrong address or storage expiration, we will refund the price of the product minus he shipping cost)
Expedited had claimed that the longest time it may take from delivery to arrival may spend 10 days. Therefore, buyer should know the possibility of the arrival on May 26.

Reviews ( 1 )

[deleted user] 52 I would like to help you with natural...
[deleted user] rated this translation result as 30 May 2014 at 15:05

English⇒Japaneseなので、以下の部分を日本語にする必要があるのではないでしょうか?
(The product will be shipped from Japan within 2 to 4 business days. We will ship by Japan's postal service right away. By standard, it will take 8-14 business days, by expedited, 4-10 days to United States. It need more time to outside the United States. Our Japanese shipping staff will wrap your product very carefully. If the package is returned due to the client's responsibility such as the wrong address or storage expiration, we will refund the price of the product minus he shipping cost)

Add Comment