Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 60 / Native English / 1 Review / 24 May 2014 at 11:43
私はアプリに問題が発生していることを理解しました。
私は大変申し訳なく思います。
今回のトラブルの原因はわかっていません。
しかし、私は近日中に最新版をリリースする予定です。
最新バージョンで解決することを希望しています。
I understand that I caused a problem in the application.
I am very sorry for this.
I do not know what was the cause of the trouble in this instance.
However, I plan to release a new version with in the next few days.
I hope to resolve this in the next new version.
Reviews ( 1 )
original
I understand that I caused a problem in the application.
I am very sorry for this.
I do not know what was the cause of the trouble in this instance.
However, I plan to release a new version with in the next few days.
I hope to resolve this in the next new version.
corrected
I understood that there is a problem with the application.
I am very sorry for this.
I do not know what was the cause of the trouble in this instance.
However, I plan to release a new version with in the next few days.
I hope to resolve this in the next new version.
"I caused a problem"だと、このメールの送信者自身がアプリの問題を引き起こした、という印象を受けます。送信者が問題を発生させたとは限らないので、"There is"の方が良いと思います。
This review was found appropriate by 100% of translators.
すみません。there wasでしたね。