Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 22 May 2014 at 19:29

worriy
worriy 50 なるべく丁寧な翻訳をここころ掛けています。
Japanese

太陽の光を受けて煌く波頭をイメージしたピンクゴールドをインデックスや都市コードリング、メタルパーツに採用
OCW-S2400PGはフラッグシップモデルの「Manta(マンタ)」に相応しく、文字板に白蝶貝を採用し、上質で美しい表情に仕上げました。「スマートアクセス」を搭載し、ワールドタイムの利便性を向上させています。両面無反射コーティングを施し、美しさと見やすさを両立したデュアルカーブサファイアガラスや、ゆがみの少ない透明感のある輝きを放つザラツ研磨を採用するなど、上質な仕上

English

the pink gold with imagined the wave front wich shine in response to a solar
light is adopted as index or a city gold ring metel part.
it was suitable for"Manta(Mānta)of a flag ship model,and OCN-S2400PG
adopted "white Mother of perl shell" as the dial window.
and made a high-quality and beautiful expression to it.
it is equipped with"SMART-ACCESS"and improve conenience of the world time
the finish that adopt SAllAZ abration
to give off little translucent brightness
of dual curve Sapphire glass and the distortion that I give both side
irreflecition coding and balanced easiness in seeing with beauty and am of good qualiy.

Reviews ( 1 )

[deleted user] 66 I've translated as a hobby for many y...
[deleted user] rated this translation result as ★★ 23 May 2014 at 07:49

It's not as bad as Google Translate, but fwiw Google Translate can actually spell words correctly.

Add Comment