Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 21 May 2014 at 12:18

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

Send Anywhere delivers a basic, somewhat mundane utility to device owners. After one downloads the app, a user selects a file he or she would like to send, and is then given a six-digit code (or a QR code). That code is then shared with the intended recipient, who then inputs it into the app on his own device.

Why would Rakuten Ventures, the investment branch of Japan’s largest ecommerce firm, sink cash into this convenient, if slightly un-sexy app? SaeMin Ahn of Rakuten Ventures states that there’s more to Send Anywhere than what meets the eye:

Japanese

Send Anywhereはデバイスの所有者に対し、基本的で、ありふれたユーティリティ機能を提供する。アプリを1回ダウンロードしたのち、ユーザが送りたいファイルを選択すると6桁のコード番号 (もしくはQRコード)が与えられる。このコードは意図する受取人と共有され、受取人は自身のアプリに情報を入力する。

日本で最大のeコマース企業の一投資部門である楽天ベンチャーはなぜ、この便利な、それでいてあまり面白みのないアプリに資金を投じたのか? 楽天ベンチャーのSaeMin Ahn氏は、Send Anywhereには目に見える以上のものがあるという。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/korean-filesharing-app-send-nabs-1m-funding-rakuten/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。