Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / Native Japanese / 1 Review / 15 May 2014 at 02:26

mechamami
mechamami 50 I'm native in Japanese living in Cana...
Japanese

ご案内いただきましてありがとうございます。

私は、初めは8個オーダーをしましたが、あなたは、在庫が6個しかないということで、仕方なく承諾しました。

しかし、あなたは今度は在庫が2個しかないと言い始めた。
私は、到底納得ができるはずがない。

あなたは、私を馬鹿にしているのですか?
すぐに残りの4個配達してください。

いますぐに!!!

もしもどうしてもこの商品が配達できないようなら、
A商品を100ドルで提供してください。

私はこれ以外譲歩できません。

English

Thank you for your information.

I initially placed eight orders, but you told me that there are only 6 in stock, so I reluctantly accepted it.

But now you began to say that there are only two in stock.
I am not happy with that at all.

Are you making fun of me?
You need to deliver four of them immediately.

Right now ! !

If you can not deliver the products,
sell me the product A for $100.

I can not compromise in the other way.

Reviews ( 1 )

munira1605 61 I am an ex-university-student who stu...
munira1605 rated this translation result as ★★★★★ 15 May 2014 at 12:28

original
Thank you for your information.

I initially placed eight orders, but you told me that there are only 6 in stock, so I reluctantly accepted it.

But now you began to say that there are only two in stock.
I am not happy with that at all.

Are you making fun of me?
You need to deliver four of them immediately.

Right now ! !

If you can not deliver the products,
sell me the product A for $100.

I can not compromise in the other way.

corrected
Thank you for your information.

I initially placed eight orders, but you told me that there are only 6 in stock, so I reluctantly accepted it.

But now you began to say that there are only two in stock.
I am not happy with that at all.

Are you making fun of me?
You need to deliver four of them immediately.

Right now ! !

If you can not deliver the products,
please offer me product A for $100.

I can not compromise in the other way.

This review was found appropriate by 100% of translators.

mechamami mechamami 15 May 2014 at 16:40

有り難うございました。

Add Comment
Additional info: お店へ商品注文した後の対応です。