Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 54 / 1 Review / 14 May 2014 at 22:36

[deleted user]
[deleted user] 54
Japanese


案内はなくても大丈夫ですが、見るべきスポットを推薦頂ければとおもいます。
ちなみに、はじめての韓国なので、上記日程後、釜山にも一泊してみたいとも思っています。

飛行機は16時に金海空港に到着後バスでMに向かいます。

飛行機は、日本円で往復X円でした。
宿泊は、こちらでとったほうがよいでしょうか?
もしとっていただけるなら、安いところで大丈夫です。安いホテルでもモーテルとかでも大丈夫です。基本的にどこでも寝れるタイプです。

明日夜までに、お返事いただけると17日に出発できそうです。

English

It will be okay not having you guide me, but it will be very kind of you if you would please recommend me some sightseeing spots.
By the way, since this will be my first time to Korea, I want to stay at Pusan after the schedules mentioned above.

After my flight lands at Gimhae international airport, I will take a bus to M.

The cost of the round trip flight was X JPY.
Should I reserve the accommodation by myself or will it be arranged?
If you will arrange it, I am okay with those inexpensive hotels or even motels, because I don't have any problem sleeping in such environments.

I will be able to leave for Pusan on May 17, if I can receive your reply by tomorrow night.

Reviews ( 1 )

premiumdotz 53 Hi, I'm premiumdotz! I am a gradua...
premiumdotz rated this translation result as ★★★★★ 14 May 2014 at 23:11

needs serious improvement in grammatical aspects

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
Additional info: メールの返答文章です。韓国での屋外彫刻展のリサーチの日程を決める文章です。もうすぐの日程です。