Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 48 / 1 Review / 09 May 2014 at 14:02
Please forgive me. I was asleep and woke to read your email. I responded first before waking my husband and he wanted to discuss it.
I felt bad you already sent the invoice so was going to pay it and go ahead, but the invoice didn't go through when I tried just now as you may have cancelled it based on my last email.
If you don't mind I am going to go back to sleep and review this with a clear head in my morning time and will get back to you tomorrow definitely.
Thank you for your understanding.
Many thanks!
ごめん、失礼しました。さっき寝につきました。起きたら、君のメールを読んだ。 私は夫と散歩する前に回答したように、彼は相談差したいということです。
残念ですが、インボイスが送られましたり、支払いを続けって、やったりですが。インボイスが届けなかった。だがら、たぶんそちらから私の最後のメールより、キャンセルされるかもしれないです。
忙しくないなら、私は続けって寝たいです。明日になると体調が回復して、元気に回答します。
ご理解ありがとうございます。
Reviews ( 1 )
もっと良い訳になる余地があると思います。