Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 09 May 2014 at 09:51
I have most of this last order in stock and ready to ship. We had to special order the S4411X from the factory which might take another week or two. I do have all the rest of the items in stock.
60 in stock
24 in stock
10 in stock
10 in stock
12 in stock
12 in stock
12 in stock
10 SS4411x Still on back order
Also, on our last order I had a back order of the following items. We have a few of these that have arrived
10 in stock
10 in stock
10 still on back order
10 still on back order
10 still on back order
If you want me to, I can ship what I have in stock now in 1 box. Then, we will ship the remaining pieces when they arrive?
Thanks again
最後の注文の殆どの商品は在庫にあり、出荷準備が出来ています。S4411Xに関しては工場から特別注文する必要があり、1~2週間かかります。残りの全ての商品は在庫にあります。
60 在庫あり
24 在庫あり
10 在庫あり
10 在庫あり
12 在庫あり
12 在庫あり
12 在庫あり
10 SS4411x 入荷待ち
また、最後の注文で以下の商品が在庫待ちです。その内のいくつかは既に到着済みです。
10 在庫あり
10 在庫あり
10 入荷待ち
10 入荷待ち
10 入荷待ち
もしあなたがお望みでしたら、現在在庫にある1箱を出荷出来ます。そして、到着次第、残りの商品を
お送りします。
どうもありがとうございました。
Reviews ( 1 )
original
最後の注文の殆どの商品は在庫にあり、出荷準備が出来ています。S4411Xに関しては工場から特別注文する必要があり、1~2週間かかります。残りの全ての商品は在庫にあります。
60 在庫あり
24 在庫あり
10 在庫あり
10 在庫あり
12 在庫あり
12 在庫あり
12 在庫あり
10 SS4411x 入荷待ち
また、最後の注文で以下の商品が在庫待ちです。その内のいくつかは既に到着済みです。
10 在庫あり
10 在庫あり
10 入荷待ち
10 入荷待ち
10 入荷待ち
もしあなたがお望みでしたら、現在在庫にある1箱を出荷出来ます。そして、到着次第、残りの商品を
お送りします。
どうもありがとうございました。
corrected
最後の注文の殆どの商品は在庫にあり、出荷準備が出来ています。S4411Xに関しては工場から特別注文する必要があり、1~2週間かかります。残りの全ての商品は在庫にあります。
60 在庫あり
24 在庫あり
10 在庫あり
10 在庫あり
12 在庫あり
12 在庫あり
12 在庫あり
10 SS4411x 入荷待ち
また、最後の注文で以下の商品が入荷待ちです。その内のいくつかは既に到着済みです。
10 在庫あり
10 在庫あり
10 入荷待ち
10 入荷待ち
10 入荷待ち
もしご希望でしたら、現在在庫にある商品を1つの箱に入れて出荷致します。そして、到着次第、残りの商品を
お送りします。
よろしくお願いします。
This review was found appropriate by 100% of translators.
いくつか誤訳がありました。訂正して頂きありがとうございました。