Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 08 May 2014 at 03:21

olympia_stadion
olympia_stadion 50 イギリスのリバプール大学でMBAを取得しました。ビジネスレベルの英語・日本...
English

ita3154
Thanks for the reply, I checked the position of the pack and this is the current stat: the package has been accepted by the postal center CSI MILAN LINATE on 29-APR-2014. Then it was incorrectly sent to the postal center in CATANIA CMP SR PANAGIA CPD (south Italy) on 06-MAG-2014 instead of my address in Milan.
I opened a complaint with the Italian Postal for this disservice.
Best regards,


Japanese

ITA3154様
お返事ありがとうございます。当方で荷物の所在地を確認したところ、現在の状況は「2014年4月29日にCSIミラノ・リナーテ郵便センターにて受け付けられました」ということです。この荷物は2014年5月6日(訳者注:MAGはMAYのミスタイプと推測)、ミラノの私の住所の代わりにカターニャCMP・SR・パナギア・CPD(南イタリア)の郵便センターに誤って送られました。
私はイタリア郵便に対してこの酷い仕打ちに苦情申し立てを開始しました。
よろしくお願いします。

Reviews ( 1 )

jojo 61 speedy & straight
jojo rated this translation result as ★★★★ 08 May 2014 at 07:29

original
ITA3154様
お返事ありがとうございます。当方で荷物の所在地を確認したところ、現在の状況は「2014年4月29日にCSIミラノ・リナーテ郵便センターにて受け付けられました」ということです。この荷物は2014年5月6日(訳者注:MAGはMAYのミスタイプと推測)、ミラノの私の住所の代わりにカターニャCMP・SR・パナギア・CPD(南イタリア)の郵便センターに誤ってれました。
私はイタリア郵便に対してこの仕打ちに苦情申し立てを開始しました。
よろしくお願いします。

corrected
ITA3154様
お返事ありがとうございます。当方で荷物の所在地を確認したところ、現在の状況は「2014年4月29日にCSIミラノ・リナーテ郵便センターにて受け付けられました」ということです。この荷物は2014年5月6日(訳者注:MAGはMAYのミスタイプと推測)、ミラノの私の住所の代わりにカターニャCMP・SR・パナギア・CPD(南イタリア)の郵便センターに誤送れました。
私はイタリア郵便に対してこの誤送につ苦情申し立てを開始しました。
よろしくお願いします。

olympia_stadion olympia_stadion 08 May 2014 at 12:29

ありがとうございます。確かにこちらの方が日本語としてこなれてますね。参考になりました。

Add Comment