Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 55 / 1 Review / 07 May 2014 at 10:15

dujinee
dujinee 55 よろしくお願いします。
Japanese

商品が無事に届き安心しました。
また、迅速に対応いただき誠にありがとうございます
---
素敵な写真ありがとう。
あたなの娘さんはとても可愛らしいですね。
それでは、また何かありましたらご連絡ください。
---
私は○○の商品も探してみます。
---
私はあなたの指摘を受けて、今後同じ購入先から仕入れるのをやめました。
今後は高品質な○○を用意できると思います。
ところで、先程、Paypalで返金を実行しました。
またこの2つの商品のebay手数料を払い戻したいので、
キャンセル手続きをお願いします。

English

I am so glad to receive the product without accident.
And thank you for the swift correspondence.

Thank for the beautiful photos.
Your daughter is very cute.
So if you have any question please contact me anytime.

I am looking for the products ○○.

As you pointed out,I will not buy things for the same seller.
I will provide ○○ with high quality.
By the way,a short time before the refund of Paypal was executed.
And the I would like to repay the permission fee of these two products,please do the procedure of canceling.

Reviews ( 1 )

[deleted user] 44
[deleted user] rated this translation result as ★★★ 07 May 2014 at 10:35

original
I am so glad to receive the product without accident.
And thank you for the swift correspondence.

Thank for the beautiful photos.
Your daughter is very cute.
So if you have any question please contact me anytime.

I am looking for the products ○○.

As you pointed out,I will not buy things for the same seller.
I will provide ○○ with high quality.
By the way,a short time before the refund of Paypal was executed.
And the I would like to repay the permission fee of these two products,please do the procedure of canceling.

corrected
I am so glad to receive the product without an accident.
And thank you for the swift correspondence.

Thank for the beautiful photos.
Your daughter is very cute.
So if you have any question please contact me anytime.

I will look for ○○'s products.

As you pointed out, I will not buy from the same seller.
I will provide ○○ with high quality.
By the way, a while ago I issued you a refund through PayPal.
And I would like to pay back the PayPal fee of these two products, please cancel them.

Add Comment