Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 53 / 1 Review / 03 May 2014 at 23:02
昨日発送するつもりだったんだけど、仕事が終わらなくて郵便局に行けなかった。今日発送してきたよ。遅くなってごめんね。
そういえば、今日は甥っ子2人と潮干狩りに行ったんだ。凄く大変だったよ。
確かに◯は言葉を愛の言葉を口にするタイプじゃないよね。
私は最終話で◯が”愛してる”と言うだろうと思ってるよ。
本日◇3冊が入荷しました、出品しましたので宜しければ落札して下さい。今後の入荷予定は今の所ございませんので、ご希望の場合は早めにどうぞ。
追跡番号の無い発送は現在承っておりません。
I meant to send out yesterday, but, I could not finish my work and could not go to a post-office.
So, I sent out today. I am sorry to be so late.
By the way, I went gathering clams with my nephew. I am all tired out.
It is true that ○ is not a person of that type to say words instinct with love.
I am sure that ○ will say "I love you." in the last episode.
Three of ◇ are now in stock. I put on display the product, so please bid on as soon as possible if you would like. We do not expect to be restocked it any further at the moment.
We do not accept the shipment without the tracking number.
Reviews ( 1 )
original
I meant to send out yesterday, but, I could not finish my work and could not go to a post-office.
So, I sent out today. I am sorry to be so late.
By the way, I went gathering clams with my nephew. I am all tired out.
It is true that ○ is not a person of that type to say words instinct with love.
I am sure that ○ will say "I love you." in the last episode.
Three of ◇ are now in stock. I put on display the product, so please bid on as soon as possible if you would like. We do not expect to be restocked it any further at the moment.
We do not accept the shipment without the tracking number.
corrected
I meant to ship the item out yesterday, but, I could not go to the post-office as I could not finish my work.
So, I shipped it out today. I am sorry for taking so long for me to get it done.
By the way, I went to clam digging today with two of my nephews. I am all tired out.
○ certainly is not a type of person who would verbalize affection.
I am sure that ○ will say "I love you." in the last episode.
Three of ◇ are now in stock. I have listed them, so please bid on it as soon as possible if you are interested. We do not expect them to be restocked any further at the moment.
Currently we do not offer the shipment through shipping services without tracking numbers.
Subjectが抜けている箇所が多く見受けられました。
潮干狩りはClam diggingといいます。