Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 59 / 1 Review / 02 May 2014 at 18:23

[deleted user]
[deleted user] 59 Studying Economics and Statistics at ...
Japanese

前回発送したpackagesの送料がとても高額でした。いつもの2倍くらいです。
到着したpackagesの縦、横、高さをすべて計測して、Dimensional Weightを算出しました。
私の計算では約320lbsでした。
しかし御社の計算では602.8lbsです。
私の計算方法が間違っているとは思えません。
再計算して、過払い金を返金して下さい。
私の計算が誤りの場合は、なぜこの金額になるのかを詳しく説明して下さい。
発送したパッケージの縦、横、高さのサイズは以下になります。







English

The shipping cost of the package I shipped last time was far more expensive than I expected. Actually, it was as twice as usual.
I measured the width, length, and height of the packages I received and the dimensional weight was about 320 lbs.
Though your estimate was 602.8 lbs, I do not think my measurement has some errors.
Please estimate the cost again and refund me the difference.
If you say my measurement is incorrect, please explain why it costs such a lot.
The length, width, and height of the package I sent to you is as follows.

Reviews ( 1 )

mars16 50 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 02 May 2014 at 22:42

original
The shipping cost of the package I shipped last time was far more expensive than I expected. Actually, it was as twice as usual.
I measured the width, length, and height of the packages I received and the dimensional weight was about 320 lbs.
Though your estimate was 602.8 lbs, I do not think my measurement has some errors.
Please estimate the cost again and refund me the difference.
If you say my measurement is incorrect, please explain why it costs such a lot.
The length, width, and height of the package I sent to you is as follows.

corrected
The shipping cost of the package I shipped last time was far more expensive than I expected. Actually, it was as twice as usual.
I measured the width, length, and height of the packages I received and the dimensional weight was about 320 lbs.
Though your estimate was 602.8 lbs, I do not think my measurement has some errors.
Please estimate the cost again and refund me the difference.
If you say my measurement is incorrect, please explain why it costs such a lot.
The length, width, and height of the package I sent to you are as follows.

分かりやすい英語だとと思います。

Add Comment