Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / 0 Reviews / 01 May 2014 at 17:20

English

Weixinhai isn’t the only one in this business. Adsit has been in online marketing industry since 2007. Now one of their major offerings is WeChat public account development. The company initiated the business last year, serving big names such as Starbucks and P&G. Xue Wenyi, CEO of Adsit, said in an interview last year that the company expected to see tens of millions yuan in revenue from some 60 clients by year end and projected the total revenues would quadruple in 2014.

Japanese

この事業を手掛けているのはWeixinhaiだけではない。Adsitは、2007年からオンラインマーケティング業界に携わっている。現在同社が提供している主要サービスの1つに、WeChatの公共向けアカウント開発がある。同社は昨年事業を開始し、StarbucksやP&G.等の大手にサービスを提供している。Adsitの最高経営責任者のXue Wenyi氏は、昨年のインタビューで、年内には約60のクライアントからの売上は数千万元に達し、2014年には総売り上げは4倍に達する見込みだと語っている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://technode.com/2014/04/25/wechat-public-account-development-service-weixinhai-secures-13-million-funding/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。