Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 53 / 1 Review / 01 May 2014 at 11:24
Thanks for you visiting our store; We receive your order,
We will delivery this package asap, please wait, if you have any question about the order, please let me know,
And can you tell more news about you or your company? Eg: are you a wholesaler? Or dealer? Agent? we have many led light products and electron products, maybe we can do more business in future if you like. We are looking for some long-time cooperation partner; we need your help if you have interesting.
Let's keep contact and build long-time cooperation.
Best wishes.
ご来店いただきましてありがとうございました。ご注文を承りました。
ご注文いただきましたお品物はすぐに発送いたします。ご注文に際し、何かご質問等がありましたらお知らせください。
また、御社様に関して卸売販売業者様でいらっしゃるか、ディーラー様、もしくは代理店様でいらっしゃるのかなどの詳細に関してお知らせいただければ幸いです。
弊社では多様なLED電球の製品やその他家電を扱っております。今後、もしよろしければ、さらに商談をさせていただければと思っております。
ご興味があるようでしたら、長期的なビジネス関係を保てれば幸いと存じます。
長期的なビジネス関係を保つためにも今後ともやり取りをさせて頂ければ幸いです。
Reviews ( 1 )
original
ご来店いただきましてありがとうございました。ご注文を承りました。
ご注文いただきましたお品物はすぐに発送いたします。ご注文に際し、何かご質問等がありましたらお知らせください。
また、御社様に関して卸売販売業者様でいらっしゃるか、ディーラー様、もしくは代理店様でいらっしゃるのかなどの詳細に関してお知らせいただければ幸いです。
弊社では多様なLED電球の製品やその他家電を扱っております。今後、もしよろしければ、さらに商談をさせていただければと思っております。
ご興味があるようでしたら、長期的なビジネス関係を保てれば幸いと存じます。
長期的なビジネス関係を保つためにも今後ともやり取りをさせて頂ければ幸いです。
corrected
ご来店いただきましてありがとうございました。ご注文を承りました。
ご注文いただきましたお品物はすぐに発送いたします。ご注文に際し、何かご質問等がありましたらお知らせください。
また、御社に関して卸売販売業者様でいらっしゃるか、ディーラー様、もしくは代理店様でいらっしゃるのかなどの詳細に関してお知らせいただければ幸いです。
弊社では多様なLED電球の製品やその他家電を扱っております。今後、もしよろしければ、さらに商談をさせていただければと思っております。
ご興味があるようでしたら、長期的なビジネス関係を保てれば幸いと存じます。
長期的なビジネス関係を保つためにも今後ともやり取りをさせて頂ければ幸いです。
分かりやすいと思います。