Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 01 May 2014 at 08:30

mooomin
mooomin 60 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
English

Despite the company’s rapid expansion, it’s worth noting that these three new devices will remain very China-centric in regard to actual usage. While Xiaomi wants to prove that it can ship heaps of phones thanks to its low prices and marketing magic, once those phones are in consumers’ hands, there’s not much that makes them stand apart from its competitors. MIUI, the company’s homegrown Android ROM which powers its devices, remains more evolved in mainland China than in Singapore, Taiwan, and Hong Kong (the three other markets where it currently operates).

Japanese

会社の急激な拡大にも関わらず、これらの3つの新デバイスは実際の利用という点では、依然として非常に中国中心であるということは注目に値する。Xiaomiはその低価格とマーケティングの魔法により大量の電話を配送できることを立証したがっているが、実際それらの電話が消費者の手に入ると、物としては他の競合他社とそんなに変わりはしない。デバイスに電力を供給する会社独自で開発されたAndroid ROMであるMIUIは、依然としてシンガポール、台湾、そして香港(現在動作中の他の3つのマーケット)よりも中国本国にて、より展開されている。

Reviews ( 1 )

susumu-fukuhara 66 静岡県登録の通訳案内士です。通算で3年ほど貿易実務の担当をしていたことがあ...
susumu-fukuhara rated this translation result as ★★★★★ 01 May 2014 at 09:25

素晴らしい訳です。参考になりました。

This review was found appropriate by 100% of translators.

mooomin mooomin 01 May 2014 at 10:00

恐縮です。ありがとうございます!

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/weeks-teasing-chinese-phonemaker-xiaomi-unveils-latest-mysterious-device-mini-router/?utm_source=feedly&utm_reader=feedly&utm_medium=rss&utm_campaign=weeks-teasing-chinese-phonemaker-xiaomi-unveils-latest-mysterious-device-mini-router

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。