Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 30 Apr 2014 at 20:52

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

Weebly, a 8-year-old startup founded by three Penn State students, helps customers, especially small businesses, to build professional-looking websites with drag-and-drop tools, where no coding and technical skills are required. Weebly claimed to hosts more than 20 million sites that are seen by 175 million visitors every month.

Amid the shopping spree of Chinese Internet juggernauts, Tencent has invested $2 billion in overseas markets during the first ten months of 2013 and a large part of which went to startups.

Japanese

Weeblyは3人のペンシルベニア州立大生が設立してから8年が経つ。同社は顧客、とりわけ中小企業が専門性のあるように見えるウェブサイトをドラッグアンドドロップのツールで構築する手助けを行っている。その際、コーディングや技術的なスキルは不要である。Weeblyによれば、同社は2000万を超えるサイトを生み出し、毎月1億7500の訪問者があるという。

中国インターネットの巨大業界で派手な購買活動の渦中にあるTencentは2013年の最初の10か月で20億ドルを国外市場に投資してきた。その大半はスタートアップ向けであった。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://technode.com/2014/04/23/tencent-leads-35-million-dollars-series-c-funding-us-web-creation-platform-weebly/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。