Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 63 / 1 Review / 30 Apr 2014 at 16:21

Japanese

気象庁やNOAAで発表されている文面は「何月にもしくは何日に400ppmを超えた」という表現になっているが、しかし実はこれは情報としてはいささか早合点をさそいやすい。CO2濃度は、春先に高く、夏に低いという季節変化をしており、いまこの現在のハワイや気象庁の夏のデータは400ppmにはなっていない。地球の平均気温は、CO2の瞬間の濃度だけで決まるわけではないので、年間を通して、全球規模でどうなったのかのほうが重要となる。

English

Announcement by the Japan Meteorological Agency and NOAA uses the expression "it exceeded 400ppm in what month or in what day", but actually this tends to lead to misunderstanding as information.
CO2 concentration changes depending on the season, that is, it is high in spring and low in summer and the current data of Hawaii and the Japan Meteorological Agency in summer is not 400ppm.
Because the average temperature of the earth is not determined only by the moment CO2 concentration, it is important to consider how it becomes in the global scale throughout the year.

Reviews ( 1 )

mooomin 52 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
mooomin rated this translation result as ★★★★★ 07 May 2014 at 07:49

勉強になりました!

Add Comment