Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / 1 Review / 26 Apr 2014 at 21:27

English

iBeacons could send notifications of items nearby that are on sale or items customers may be looking for, and it could enable payments at the point of sale (POS) where customers don’t need to remove their wallets or cards to make payments. It could be a possible Near Field Communication (NFC) competitor.[citation needed]

It uses Bluetooth low energy Proximity sensing to transmit a Universally unique identifier[8] picked up by a compatible app or operating system that can be turned into a physical location[9] or trigger an action on the device[10] such as a Check-in on social media.

The beacons come in different formats, including small coin cell powered devices, USB sticks and software versions.

Japanese

iBeaconsはセール中の近く商品や顧客が探しているのかもしれない商品の情報を送信することができ、顧客が支払いを行うために彼らの財布やカードを取り外す必要がない店頭(POS)での支払いを可能にします。
それは近距離無線通信(NFC)の有力候補となるでしょう。[要出典]

それは、物理的な位置[9]に変換することができたり、あるいはソーシャルメディア上のチェクインのようなデバイス[10]上でアクションをトリガーにできる互換性のあるアプリケーションやオペレーティングシステムによって撮像された汎用一意識別子を送信するためのBluetooth低エネルギー近接センシングを使用しています。

ビーコンにはさまざまな形式があり、例えば小さなコイン電池駆動デバイス、USBスティックやソフトウェアのバージョンです。

Reviews ( 1 )

jojo 61 speedy & straight
jojo rated this translation result as ★★★★ 30 Apr 2014 at 13:56

original
iBeaconsはセール中の近く商品や顧客が探しているのかもしれない商品の情報を送信することができ、顧客が支払いを行うために彼らの財布やカードを取り外す必要がない店頭(POS)での支払いを可能にします。
それは近距離無線通信(NFC)の有力候補となるでしょう。[要出典]

それ、物理的な位置[9]に変換することができたり、あるいはソーシャルメディア上のチェクイのようなデバイス[10]上でアクショントリガーにできる互換性のあるアプリケーションやオペレーティングシステムによって撮像された汎用一意識別子をするBluetooth低エネルギー近接センシン使用しています。

ビーコンにはさまざまな形式があり、例えばさなコイン電池駆動デバイス、USBスティックソフトウェアバージョンす。

corrected
iBeaconsは販売中の近く商品や顧客が探しているのかもしれない商品の情報を送信することができ、顧客が支払いを行うために財布やカードを取り外す必要がない店頭(POS)での支払いを可能にします。
それは近距離無線通信(NFC)の有力候補となるでしょう。[要出典]

iBeaconsBluetooth低エネルギ近接センシングを使用して汎用一意識別子[8]を送信します。互換性のあるアプリケーションやオペレーティングシステムは、この汎用一意識別子をして、物理的な位置[9]に変換しり、ソーシャルメディアでチェクイのようなアクンをデバイス[10]上で起動できます。

コイン電池駆動デバイス、USBスティックソフトウェアバージョンなど、ビーコンにはさまざまな形式があります。

hideyuki hideyuki 30 Apr 2014 at 23:43

ご丁寧な添削ありがとうございました。

Add Comment