Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / 1 Review / 26 Apr 2014 at 17:39

English

Respond online. You can issue a refund or represent your case using the online form:

1. Go to the A-to-z Guarantee claims section of your seller account by typing this address into your browser address bar:

2. Click "Refund the order" or "Represent your case" to the right of the order number and follow the online instructions.

For refunds, we credit the selling fees (less any amount held back as an administrative fee) to your Marketplace Payments account.


If you do not use the online forms you must reply to this email by providing details related to this transaction in the box below. Please feel free to include any other information that you believe may be helpful in deciding the outcome of this claim.

Japanese

オンラインで応答してください。オンラインフォームを使って、払い戻しを発行したり、あなたのケースを記述することができます。

1.ブラウザのアドレスバーにこのアドレスを入力して、出品用アカウントのA-Z-ギャランティーのクレームセクションに行きなさい

2.注文番号の右側の「オーダーを返金」や「あなたのケースを記述」をクリックして、オンラインの指示に従ってください

払い戻しのために、あなたのマーケットプレイス支払いアカウントへの販売手数料(手数料として戻されるわずかな金額)を支払います。

あなたがオンラインフォームを使用しない場合は、下のボックスに、この取引に関連した詳細情報を提供し、このメールに返信しなければならなりません。
このクレームの結果を判断する際に役立つかもしれない他の情報もご連絡ください。

Reviews ( 1 )

jojo 61 speedy & straight
jojo rated this translation result as ★★★ 05 May 2014 at 23:31

original
オンラインでしてください。オンラインフォームを使って、払い戻しを発行したり、あなたのケースを記することができます。

1.ブラウザのアドレスバーにこのアドレスを入力し、出品用アカウントのA-Z-ギャランティーのクレームセクションに行きなさい

2.注文番号の右側の「オーダー返金あなたのケースを記」をクリックし、オンラインの指示に従ってくださ

払い戻しのために、あなたのマーケットプレイス支払いアカウントへの販売手数料手数料とて戻さるわずかな金額)を支払います。

あなたがオンラインフォームを使用しない場合は、下のボックスに、この取引に関連した詳細情報を提供し、このメールに返信しなければならなりません。
このクレームの結果を判断する際に役立つかもしれない他の情報もご連絡ください。

corrected
オンラインでご回答ください。オンラインフォームを使って、払い戻しを発行したり、事情を記することができます。

1.ブラウザのアドレスバーにこのアドレスを入力し、出品用アカウントのA-Z-ギャランティーのクレームセクションに進みます。

2.注文番号の右側の「注文払い戻すまたは事情を記載する」をクリックし、オンラインの指示に従います。

払い戻しの場合は、あなたのマーケットプレイス支払い口座に販売代金を振り込みます その際、少額の管理費が差引かれます

オンラインフォームを使用しない場合は、下のボックスに、この取引に関連した詳細情報を提供し、このメールに返信しなければならなりません。
このクレームの結果を判断する際に役立つかもしれない他の情報もご連絡ください。

hideyuki hideyuki 06 May 2014 at 01:10

丁寧な添削ありがとうございました。

Add Comment