Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / 1 Review / 26 Apr 2014 at 17:24

English

We have received a claim under the A-to-z Guarantee program for the order 115-5901618-9990669 because the item the buyer received was not what was ordered . The buyer's comments were "Emails say they are only shipping one jar ... ASIN clearly says 12 jars for this price. ".

Please note that you have seven (7) days to respond to this e-mail. Failure to respond with all requested information below may result in a debit to your Amazon Payments account.

Japanese

買い手が受け取ったアイテムが注文されたものではなかったので、A-Z-ギャランティーのプログラムにおける注番115-5901618-9990669のクレームを受け取っています。
買い手のコメントは「メールでは彼らは1個の瓶だけを出荷している。 ASINはこの金額は明らかに12個の金額であると言っています」

この電子メールに対応するために7日あることに注意してください。
以下のすべての要求された情報を用いて応答しないと、あなたのアマゾンの支払いは口座は借方になることがあります。

Reviews ( 1 )

jojo 61 speedy & straight
jojo rated this translation result as ★★★ 06 May 2014 at 10:21

original
が受け取ったアイテムが注文されたものではなかったので、A-Z-ギャランティープログラムにおける注番115-5901618-9990669のクレームを受け取ってい
買い手のコメントは「メール彼らは1個の瓶だけを出荷 ASINはこの金額は明らかに12個の金額である言っています

この電子メールに対応するために7日あること注意してください。
以下のすべての要求された情報を用いない、あなたのアマゾン支払い口座は借方になことがあります。

corrected
注文番号115-5901618-9990669につて、購入者が受け取ったアイテムが注文通りではなかったため、A-Z-ギャランティープログラムにおけるクレームが届きした購入者のコメントは次の通りです。「メールによると瓶は1個しか発送されない。ASINはこの金額12個明記されてい

なお、この電子メールには、7日以内ご回答ください。以下のすべての必須情報を添えご回いただけない場合、あなたのアマゾン支払い口座から購入金額が差し引かれ場合があります。

翻訳した後で、日本語を整理されてはいかがでしょうか。

hideyuki hideyuki 06 May 2014 at 10:44

ご指摘のとおりです。改善すべき点と認識しています。ご丁寧に添削いただきありがとうございました。

Add Comment