Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 06 Jul 2011 at 17:40

zhizi
zhizi 68
English

"We expect to devote substantial resources to the development of our mobile games, and our limited experience makes it difficult to know whether we will succeed in developing such games that appeal to paying players or advertisers."

Other points highlighted include the risk that social Facebook games might not be relevant for mobile, as well potential obstacles in terms of integrating with mobile payment methods and mobile platform providers and getting carrier support.

Competitors including the likes of EA, DeNA, Gameloft, Glu Mobile, Rovio and Storm8 are also stressed.

Japanese

「モバイル用ゲームの開発に多くの資金を当てるつもりではあるが、経験が限られているために、お金を払って使ってくれるプレーヤーや広告主を引き寄せるようなゲームの開発に成功するかどうかは分からない。」

その他、フェイスブックのソーシャルゲームがモバイル用にはあてはまらないかもしれないというリスクや、モバイルの支払方式とモバイルプラッドフォームプロバイダーを統合し通信会社のサポートを得ることに関する潜在的な障害についても特記されている。

また、EA、DeNA、Gameloft、Glue Mobile、RovioそしてStorm8などの競合他社についても強調されている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.