Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 1 Review / 21 Apr 2014 at 15:35

chee_madam
chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
Japanese

あなたからのメールを読むのが遅くなって、ebayを通してメッセージを送ってしまいました。このために、彼女へのプレゼントというあなたのプランが台無しにならないとよいのですが。
これからは直接あなたのメールアドレスに送ります。本当に申し訳ありませんでした。

English

I ended up with sending you a message through ebay, as there was a delay in reading your email. I hope this does not ruin your plan to send the item as a gift for your girlfriend.
I will be sending you a message directly to your email address from now on. I truly am sorry for all of this.

Reviews ( 1 )

[deleted user] 44
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ 21 Apr 2014 at 18:55

original
I ended up with sending you a message through ebay, as there was a delay in reading your email. I hope this does not ruin your plan to send the item as a gift for your girlfriend.
I will be sending you a message directly to your email address from now on. I truly am sorry for all of this.

corrected
I ended up with sending you a message through eBay, as it took me a while to read your email. I hope this does not ruin your plan to send the item as a gift for your girlfriend.
I will be sending you a message directly to your email from now on. I truly am sorry for all of this.

chee_madam chee_madam 21 Apr 2014 at 19:01

Thanks for your review!

Add Comment
Additional info: 直接emailを送って欲しいというメールが来ていたのに、気づかないでebay account を通してメッセージを送ってしまったことに対するお詫びの文です。彼女も同じaccountを使っているので内緒にしたかったみたい、です。