Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 54 / 1 Review / 18 Apr 2014 at 16:33

[deleted user]
[deleted user] 54
English

We want one million SMBs to use our product and we aim to create a network of SMBs who can easily make transactions within the freee network. We also want to globalize our product. Right now, freee is only in Japan. But once our product is more stable, we hope to enter other Asia markets, hopefully starting next year.

Japanese

100万社の中小企業に我々の製品を利用して頂き、FREEEのネットワーク内で簡単に取引ができる中小企業のネットワークを構築することを目指しています。 また、我々は当社の製品をグローバル化したいと思っております。 現在FREEEは日本のみの展開ですが、製品がより安定すれば来年から他のアジア市場に参入したいと考えています。

Reviews ( 1 )

nono 61 丁寧な作業を心がけております。メディカル、獣医・畜産、バイオ分野が専門です...
nono rated this translation result as ★★★★ 21 Apr 2014 at 13:06

original
100万社の中小企業に我々の製品を利用して頂き、FREEEのネットワーク内で簡単に取引ができる中小企業のネットワークを構築することを目指しています。 また、我々は当社の製品をグローバル化したいと思っております。 現在FREEEは日本のみの展開ですが、製品がより安定すれば来年から他のアジア市場に参入したいと考えています。

corrected
100万社の中小企業に我々の製品を利用して頂き(たいと考えており)freeeのネットワーク内で簡単に取引ができる中小企業のネットワークを構築することを目指しています。 また、我々は当社の製品をグローバル化したいと思っております。 現在freeeは日本のみの展開ですが、製品がより安定すれば来年から他のアジア市場に参入したいと考えています。

インターネット等で検索するとfreeeは小文字表記となっているようです。
全体的にきちんと訳されており、また日本語表記も自然で読みやすく仕上がっていると思います。
満点の評価を差し上げたいところですが、今後のことも考えて「企業名のリサーチ不足」の点で☆マイナス1個です。

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/daisuke-sasaki-ryu-yokoji-freee-bookkeeping-accounting-software/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。