Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 16 Apr 2014 at 22:59

mechamami
mechamami 60 I'm native in Japanese living in Cana...
English

IGI9524
When entering the tracking number without the spaces on the website of
the delivery company, I get the message non valid number.

As for not being at home: shouldn't they have left a message?

Can you please check for me where the package is now and who I should
contact. Calling the number in the UK without the right tracking number
won't help me.

Japanese

IGI9524
配送業者のウェブサイト上にスペースを入れずに追跡番号を入力すると、番号が有効ではないというメッセージが表示されます。

家にいないことについて、彼らはメッセージを残しているべきではないのですか?

パッケージが今どこにあるのか、誰にコンタクトを取ればいいのかを、確認をしてもらえませんか?正しい追跡番号なしに、イギリスからその番号に電話をしても、解決にならないと思うんです。

Reviews ( 1 )

oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
oier9 rated this translation result as ★★★★ 16 Apr 2014 at 23:26

original
IGI9524
配送業者のウェブサイトにスペースを入れずに追跡番号を入力すると、番号が有効ではないというメッセージが表示されます。

いないことについて彼らはメッセージを残しているべきではないのですか?

パッケージが今どこにあるのか、誰にコンタクトを取ればいいのかを、確認をしてもらえませんか?正しい追跡番号なしにイギリスからその番号に電話をしても、解決にならないと思うんです。

corrected
IGI9524
配送業者のウェブサイトにスペースを入れずに追跡番号を入力すると、番号が有効ではないというメッセージが表示されます。

不在時配送業者はメッセージを残べきではないのですか?

荷物が今どこにあるのか、誰に連絡を取ればいいのかを、確認をしてもらえませんか? 正しい追跡番号なしにイギリスからその番号に電話をしても、意味がないと思うんです。

This review was found appropriate by 100% of translators.

mechamami mechamami 17 Apr 2014 at 00:12

レビューを有り難うございました。

Add Comment