Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 16 Apr 2014 at 21:56

mechamami
mechamami 60 I'm native in Japanese living in Cana...
English

Several other options are also made available. “In addition to normal work stations, we also have lots of other non-traditional work spaces and seating such as a lounge with couches and floor cushions, booths, two astronaut chairs, and a bar lining one wall where people can stand and work or have informal meetings,” he said.

5. Make food and beverages readily available

Everyone knows that a hungry man is an angry man. A hungry person cannot possibly keep his or her concentration on the work at hand. After all, food is the fuel that keeps the body running. Offering your employees food and beverages as and when they need them would certainly keep them focused and energized.

Japanese

いくつかの他のオプションも利用できるようになった。
「通常のワークステーションに加え、我々はたくさんの今までと違うワークスペースや座席を持っています。例えば、ソファや座布団、ブース、宇宙飛行士の椅子を二台、そして人々が立ちながら仕事や簡単なミーティングができるバーを壁に設置したラウンジなどがあります。」と彼は言った。

5。食べ物や飲み物をいつでも利用可能に

お腹がペコペコの男は怒りっぽいことは周知の事実だ。空腹の人は、おそらく仕事への集中力が長続きしないだろう。とどのつまり、食べ物は身体が稼働し続けるために必要な燃料なのだ。必要な時に従業員の食べ物や飲み物を提供してあげることで、確実に集中力ややる気を持続させることができる。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 17 Apr 2014 at 21:25

original
いくつかの他のオプションも利用できるようになった。
「通常のワークステーションに加え、我々はたくさんの今までと違うワークスペースや座席を持っています。例えば、ソファや座布団、ブース、宇宙飛行士の椅子を二、そして人々が立ちながら仕事や簡単なミーティングができるバーを壁に設置したラウンジなどがあります」と彼は言った。

5食べ物や飲み物をいつでも利用可能に

お腹がペコペコの男怒りっぽいことは周知の事実だ。空腹の人は、おそらく仕事への集中力が長続きしないだろう。とどのつまり、食べ物は身体が稼働し続けるために必要な燃料なのだ。必要な時に従業員の食べ物や飲み物を提供してあげることで、確実に集中力ややる気を持続させることができる。

corrected
いくつかの他のオプションも利用できるようになった。
「通常のワークステーションに加え、我々のところにはたくさんの今までと違うワークスペースや座席があります。例えば、ソファや座布団、ブース、宇宙飛行士の椅子を二、そして立ちながら仕事や簡単なミーティングができるバーを壁に設置したラウンジなどがあります」と彼は言った。

5. 食べ物や飲み物をいつでも利用可能に

お腹がペコペコの男怒りっぽいことは周知の事実だ。空腹の人は、おそらく仕事への集中力が長続きしないだろう。とどのつまり、食べ物は身体が稼働し続けるために必要な燃料なのだ。必要な時に従業員の食べ物や飲み物を提供してあげることで、確実に集中力ややる気を持続させることができる。

This review was found appropriate by 100% of translators.

mechamami mechamami 17 Apr 2014 at 21:30

レビューを有り難うございます。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。中盤の4. Create alternatives ---から。
http://www.techinasia.com/5-tweaks-boost-productivity-levels-startup-office/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。