Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / 2 Reviews / 15 Apr 2014 at 22:27

[deleted user]
[deleted user] 57
English

We received a package from Victor Rivera for you today, but it did not have your correct or complete address on the shipping label. Common address issues include a partial suite number or a missing suite number.

To avoid delays, please update your shipping address with merchants. When you place an order, please verify that your shipping address includes your suite number (106-537) as well as your full U.S. shipping address.

Your shipping address should look like this:

Each package that arrives at our facility with an incomplete or inaccurate address requires special handling in order to verify the correct recipient. This process delays your package and incurs an address correction charge of US $5.

Japanese

今日ビクター・リベラ様からあなたへのお荷物がありましたが、ご住所が正確ではありませんでした。スイート番号が不完全か入力されておりません。

遅延を防ぐために、ご住所の更新をお願いいたします。その際に、米国配送先と、スイート番号(106-537)を含めた配送先をお確かめ下さい。

あなたの配送先は以下のように取り扱われます。

荷物の配送先が不正確のまま私共の施設に到着しますと、配送先の変更のために特別な手続きが必要となります。本手続きが必要となりました場合は、荷物の到着が遅れ、住所更新料として5ドルかかりますことをご了承下さい。

Reviews ( 2 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★★ 15 Apr 2014 at 22:37

original
今日ビクター・リベラ様からあなたへのお荷物がありましたが、ご住所が正確ではありませんでした。スイート番号が不完全か入力されておりません。

遅延を防ぐために、ご住所の更新をお願いいたします。その際に、米国配送先と、スイート番号(106-537)を含めた配送先をお確かめ下さい。

あなたの配送先は以下のように取り扱われます。

荷物の配送先が不正確のまま私共の施設に到着しますと、配送先の変更のために特別な手続きが必要となります。本手続きが必要となりました場合は、荷物の到着が遅れ、住所更新料として5ドルかかりますことをご了承下さい。

corrected
今日ビクター・リベラ様からあなたへのお荷物がありましたが、ご住所が正確ではありませんでした。スイート番号が不完全か入力されておりません。

遅延を防ぐために、ご住所の更新をお願いいたします。その際に、米国配送先と、スイート番号(106-537)を含めた配送先をお確かめ下さい。

あなたの配送先は以下のように取り扱われます。

荷物の配送先が不正確のまま私共の施設に到着しますと、配送先の変更のために特別な手続きが必要となります。本手続きが必要となりました場合は、荷物の到着が遅れ、住所更新料として5ドルかかりますことをご了承下さい。

勉強になりました。

Add Comment
[deleted user] 60 Hello! I have been living oversea ...
[deleted user] rated this translation result as ★★★ 15 Apr 2014 at 22:40

original
今日ビクター・リベラ様からあなたへのお荷物がありましたが、ご住所が正ではありませんでした。スイート番号が不完全か入力されておりません

遅延を防ぐために、ご住所の更新をお願いいたします。その際に、米国配送先と、スイート番号(106-537)を含めた配送先をお確かめ下さい。

あなたの配送先は以下のように取り扱われま

荷物の配送先が不正確のまま私共の施設に到着しますと、配送先の変更のために特別な手続きが必要ます。本手続きが必要となりました場合は、荷物の到着が遅れ、住所更新料として5ドルかかりますことをご了承下さい。

corrected
今日ビクター・リベラ様からあなたへのお荷物がありましたが、荷物のラベルに記載されていたご住所が正しくないか、完全ではありませんでした。よくある住所の不備で、部屋番号が不完全か無いという場合がありま

遅延を防ぐために、ご住所の更新をお願いいたします。ご注文時正確な米国配送先と、部屋番号(106-537)を含めた住所であることをお確かめ下さい。

あなたの配送先はのようになるはずで

荷物の配送先が不正確のまま我々の施設に到着しますと、配送先の確認のための作業を改めてする必要ってしまいます。本手続きが必要となりました場合は、荷物の到着が遅れ、住所更新料として5ドルかかりますことをご了承下さい。

Add Comment