Translator Reviews ( Japanese → Korean )
Rating: 44 / 0 Reviews / 14 Apr 2014 at 18:26
[deleted user]
44
2005年より本や辞書で韓国語の勉強を始め、2007年より韓国語教室に通い...
Japanese
※メンバーへのポーズの指定や、物を持たせる等の行為は禁止とさせて頂きます。
※複数枚の参加券をお持ちの方で二度目以降参加の際は整理番号は無効となり、列の最後尾にお並びいただきます。
※撮影場所(ステージ上/ロビー/客席等)は会場によって異なります。当日スタッフよりご案内させて頂きます。
※終演後の開催となります。※イベント参加後の、ご帰宅等に関する終電等の時間に関しては、主催側は一切の責任を負いかねます。必ずご自身でお確かめ頂いた上、ご参加いただきますようお願い致します。
Korean
※멤버에의 포즈의 지정이나, 물건을 갖게 하는 등의 행위는 금지와 해 드립니다.
※복수매의 참가권을 갖은 분으로 2번째이후 참가의 즈음은 정리 번호는 무효가 되고, 줄 최후미에 줄서 부탁합니다.
※촬영 장소(스테이지상 /로비/객석등)은 회장에 따라서 다릅니다. 당일 스탭보다 안내해 드립니다.
※종연후의 개최가 됩니다. ※이벤트 참가후의, 귀가 등에 관한 막차등의 시간에 관해서는, 주최측은 일절의 책임을 지기 어렵습니다. 반드시 자신에서 확인해 받은 뒤, 참가해 받을 것을 부탁드립니다.
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
三浦大知はDAICHI MIURAとしてください
全角文字は半角文字に置き換えてください。
全角文字は半角文字に置き換えてください。