Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 13 Apr 2014 at 21:48

Japanese

いくつかの申し出が既にあるということは、それだけあなたの商品に魅力があるという証拠だと思います。
私は多くの日本人があなたの商品を欲しがるだろうと確信しています。
私はますますこの商品に魅せられています。
あなたがまだアメリカでBluetoothのテストをしてない事が分かったので、私はあなたにアメリカの検査機関をいくつかお伝えします。

あなたの準備ができたら私にお知らせ下さい。
私はあなたと話す日が来るのを楽しみにしております。

English

There are already a number of offers so that alone is proof that your product is fascinating.
I believe that there are a lot of Japanese people who would want your products.
I was fascinated by this product at the beginning.
I understand that you have not done the Bluetooth test in the US so I will inform you on some inspection agencies in the US.

Please kindly let me know once you are done with the preparations.
I am looking forward for the day to be able to talk to you.

Reviews ( 1 )

[deleted user] 52 Hello! I have been living oversea ...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ 14 Apr 2014 at 00:07

original
There are already a number of offers so that alone is proof that your product is fascinating.
I believe that there are a lot of Japanese people who would want your products.
I was fascinated by this product at the beginning.
I understand that you have not done the Bluetooth test in the US so I will inform you on some inspection agencies in the US.

Please kindly let me know once you are done with the preparations.
I am looking forward for the day to be able to talk to you.

corrected
There are already a number of offers. It proves your product is fascinating.
I believe that there are a lot of Japanese people who would want your products.
I am fascinated by this product even more.
I understand that you have not done the Bluetooth test in the US, so I will inform you of some inspection agencies in the US.

Please kindly let me know once you are done with the preparations.
I am looking forward for the day to be able to talk to you.

とてもわかり易い翻訳をされていると思います。

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment