Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / 1 Review / 12 Apr 2014 at 20:39

14pon
14pon 60 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
Japanese

商品はどういう症状でしょうか?

何が原因で故障していますか?

詳細を教えてください。

そして、EMS配達業者に故障の為の受け取り拒否を申し出てください。

返送料はかからずこちらに戻ってきます。

その件は日本のEMSに調査請求という形で申請してあります。
あなたの国のEMS配達業者にもその旨は伝えてあります。

ご返金は商品代$310+送料$60+関税$60で合計$430になります。

こちらに到着次第全てご返金致します。

この度はご迷惑お掛けして大変申し訳ございませんでした。

English

What does or does not the product do?

What is the reason of the failure?

Please let me know the details.

And please tell your local EMS service that you reject the item for failure.

Then the item will be returned to us without any shipping charge to you.

I have requested an investigation on this matter to EMS Japan.
Also I have informed your local EMS service about that.

The refund will include $310 for the product, $60 for shipping plus $60 for customs, totaling $430.

I will issue the refund as soon as the item arrives.

I deeply apologize for the inconveniences this has caused you.

Reviews ( 1 )

[deleted user] 44
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ 13 Apr 2014 at 08:57

original
What does or does not the product do?

What is the reason of the failure?

Please let me know the details.

And please tell your local EMS service that you reject the item for failure.

Then the item will be returned to us without any shipping charge to you.

I have requested an investigation on this matter to EMS Japan.
Also I have informed your local EMS service about that.

The refund will include $310 for the product, $60 for shipping plus $60 for customs, totaling $430.

I will issue the refund as soon as the item arrives.

I deeply apologize for the inconveniences this has caused you.

corrected
What does or does not the product do?
What is the cause of the failure?
Please let me know the details.
And please tell your local EMS service that you refuse to accept the item for failure.
Then the item will be returned to us without any shipping charge to you.
I have requested that EMS Japan investigate this matter.
Also I have informed your local EMS service about that.
The refund will include $310 for the product, $60 for shipping plus $60 for customs, totaling $430.
I will issue the refund as soon as the item arrives.
I deeply apologize for the inconvenience this has caused you.

14pon 14pon 13 Apr 2014 at 09:22

レビューありがとうございました。
なんで cause が出てこなかったかなぁ。急に隠れんぼしてしまってreason と書いて、かすかに「ん?」と思ったものの・・・

いっつもrejectと書いてしまいますね。で、他の方を見るとrefuse。なるほどto accept まで入れるとしっくりきますね。

request とEMS Japan はくっつけていないといけなかったですね。

inconveniences はアリですよ?「いろいろ」ご迷惑をおかけして、って意識のときに使うのかな?そこは知りませんが、よく見かけます。

Add Comment