Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / 1 Review / 05 Apr 2014 at 11:56

tweet0
tweet0 60
English


igi2755
I appreciate this item is being sent from Japan, to reach the UK, do you have any idea when it is expected to arrive? It is for my son's birthday in a week's time.


igi2700
Hello Naminori, the tracking number you have given me, does not work... i typed in ●●●, but it says it is invaild.

igi9113
I understand that my order was held at customs here in the Uk. I paid the charge however the item was never delivered. Having rung the courier company Parcel Force, they have now informed me it has been sent back to the sender (yourselves).

Can you please confirm that when you receive the returned item you will give me a full refund to the card that was charged?

Japanese

igi2755
この商品が日本から送っていただくことを嬉しく思います。イギリスに到着するにはおよそどれくらいの期間がかかるかお分かりになりますか?1週間後にある私の息子の誕生日のためのものなのですが。

igi2700
こんにちはNaminoriさん、あなたからいただいた追跡番号は入力しても「無効」と表示されて機能しません。

igi9113
私の注文がイギリスの税関で差し止めになっていたことは理解しています。この商品はお金を払いましたがまったく到着しません。輸送会社に問い合わせたところ、この商品は送り主に戻されたと言われました。
この商品が返品されたら支払いをしたクレジットカードに全額返金していただくことを承認していただけますか?

Reviews ( 1 )

mooomin 60 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
mooomin rated this translation result as ★★★★ 06 Apr 2014 at 10:16

original
igi2755
この商品が日本から送っていただくことを嬉しく思います。イギリスに到着するにはおよそどれくらいの期間がかかるかお分かりになりますか?1週間後にある私の息子の誕生日のためのものなのですが。

igi2700
こんにちはNaminoriさん、あなたからいただいた追跡番号は入力しても「無効」と表示されて機能しません。

igi9113
私の注文がイギリスの税関で差し止めになっていたことは理解しています。この商品はお金を払いましたがまったく到着しません。輸送会社に問い合わせたところ、この商品は送り主に戻されたと言われました。
この商品が返品されたら支払いをしたクレジットカードに全額返金していただくことを承認していただけますか?

corrected
igi2755
この商品が日本から送っていただくことを嬉しく思います。イギリスに到着するにはおよそどれくらいの期間がかかるかお分かりになりますか?1週間後にある私の息子の誕生日のためのものなのですが。

igi2700
こんにちはNaminoriさん、あなたからいただいた追跡番号●●●は入力しても「無効」と表示されて機能しません。

igi9113
私の注文がイギリスの税関で差し止めになっていたことは理解しています。この商品はお金を払いましたがまったく到着しません。輸送会社Parcel Forceに問い合わせたところ、この商品は送り主に戻されたと言われました。
この商品が返品されたら支払いをしたクレジットカードに全額返金していただけますか?

輸送会社の名前は、記載した方が親切かなと思いましたが、その他はOKだと思います!

This review was found appropriate by 100% of translators.

tweet0 tweet0 06 Apr 2014 at 18:44

その通りですね。ご指摘ありがとうございます!

Add Comment