Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 2 Reviews / 04 Apr 2014 at 15:05

English

I don't know how, but it must be possible to import it into Canada, and the US, as these watches are all available here as well.

I will wait to hear from you how you wish to proceed - either a full refund and a start again, or ship to Canada at your cost.

Please keep in regular contact as it makes me very nervous when something of this value goes wrong.

Japanese

どのようにするのかは分かりませんが、これらの時計はこちらでも取扱いがあるため、カナダ・米国での輸入は可能だと思います。

完全な返金にしてもう一度やり直しをするのか、送料はあなたが負担してカナダへ配送するのか、あなたがどのように進めたいかについて、あなたからのご連絡をお待ちしています。

私の勘違いかと思うと非常に不安になるので、定期的にご連絡を頂けることを願います。

Reviews ( 2 )

14pon 61 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
14pon rated this translation result as ★★★★ 04 Apr 2014 at 15:51

original
どのようにするのかは分かりませんが、これらの時計はこちらでも取扱いがあるため、カナダ・米国での輸入は可能だと思います。

完全な返金にしてもう一度やり直しをするのか、送料はあなたが負担してカナダへ配送するのか、あなたがどのように進めたいかについて、あなたからのご連絡をお待ちしています。

勘違思うと非常に不安になるので、定期的にご連絡を頂けることを願います。

corrected
どのようにするのかは分かりませんが、これらの時計はこちらでも取扱いがあるため、カナダ・米国での輸入は可能だと思います。

完全な返金にしてもう一度やり直しをするのか、送料はあなたが負担してカナダへ配送するのか、あなたがどのように進めたいかについて、あなたからのご連絡をお待ちしています。

ような高価なものがうまくことが運ばないと非常に不安になるので、定期的にご連絡を頂けることを願います。

いきさつを知っているのですが、高額な腕時計が手元に届かないためのやり取りなのです。

This review was found appropriate by 100% of translators.

yuko_kubodera yuko_kubodera 04 Apr 2014 at 16:26

そうだったのですね!ありがとうございました。

yuko_kubodera yuko_kubodera 05 Apr 2014 at 07:04

ご指摘ありがとうございました!

14pon 14pon 05 Apr 2014 at 10:34

いえいえ。お返事しなかったから、2度もお手間かけさせてしまったようで、すみません。

Add Comment
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★ 05 Apr 2014 at 00:15

original
どのようにするのかは分かりませんが、これらの時計はこちらでも取扱いがあるため、カナダ・米国での輸入は可能だと思います。

完全な返金にしてもう一度やり直しをするのか、送料はあなたが負担してカナダへ配送するのか、あなたがどのように進めたいかについて、あなたからのご連絡をお待ちしています。

違いかと思うと非常に不安になるので、定期的にご連絡を頂けることを願います。

corrected
どのようにするのかは分かりませんが、これらの時計はこちらでも取扱いがあるため、カナダ・米国での輸入は可能だと思います。

完全な返金にしてもう一度やり直しをするのか、送料はあなたが負担してカナダへ配送するのか、あなたがどのように進めたいかについて、あなたからのご連絡をお待ちしています。

ような高額商品(の配送)に間違いがあると非常に不安になるので、定期的にご連絡を頂けることを願います。

This review was found appropriate by 100% of translators.

3_yumie7 3_yumie7 05 Apr 2014 at 00:16

すでにレビュー済みでしたね。しつこくなってしまってすみません。

yuko_kubodera yuko_kubodera 05 Apr 2014 at 07:05

ご指摘ありがとうございました!

Add Comment