Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 63 / 2 Reviews / 02 Apr 2014 at 14:32

Japanese

POP Inc.は2014年3月31日に、「イベント&MICEサポート企業ガイド2014-2015」を発行いたしました。

「イベント・サポート企業ガイド」は、<見本市展示会>、<会議・学会>、<内覧会・キャンペーン>、<パーティ・シンポジウム>、<スポーツ・音楽・文化イベント>などをサポートする企業の情報を1冊にまとめたガイド本です。

“イベント”でこまったとき助けてくれる企業ガイドとして、13業種に区分!
会社概要、事業内容、主なイベント実績、主要取引先の情報がまとまっています。

English

POP Inc. published "event &MICE support company guide 2014-2015" on March 31, 2014.
"The event support company guide" is a guide book collecting up <Exhibition exhibition><meeting, society><preview, campaign><party symposium><sports, music, culture event> in a book.
As the company guide which helps companies, it is sorted by 13 types of industry!
A company profile, business contents, the main event results, the information of the main business partner are unified

Reviews ( 2 )

yyokoba 63 日本語<>英語
yyokoba rated this translation result as ★★ 02 Apr 2014 at 16:20

original
POP Inc. published "event &MICE support company guide 2014-2015" on March 31, 2014.
"The event support company guide" is a guide book collecting up <Exhibition exhibition><meeting, society><preview, campaign><party symposium><sports, music, culture event> in a book.
As the company guide which helps companies, it is sorted by 13 types of industry!
A company profile, business contents, the main event results, the information of the main business partner are unified

corrected
POP Inc. published "Event & MICE Supporting Company Guide 2014-2015" on March 31, 2014.
"Event Support Company Guide" is a guidebook that summarizes information about companies that support <Trade Fairs and Exhibitions><Meeting, Conferences><Preview Events, Campaigns><Parties, Symposiums><Sports, Music, and Cultural Events> in a single book.

As a company guide which helps you with "events", it is sorted by 13 types of industry!
The book organizes information about company profiles, business contents, records of major events, and major business partners.

本のタイトルや見出しはcapitalizeするなど、体裁が整っていません。最後のピリオドなど細かいですが、基本的なスタイルは守るべきです。
その他"Exhibition exhibition", "collecting up", "unified"など不自然な単語や表現が複数あります。

Add Comment
[deleted user] 44
[deleted user] rated this translation result as ★★ 02 Apr 2014 at 16:22

Highly inaccurate.

Add Comment