Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 2 Reviews / 02 Apr 2014 at 09:24

[deleted user]
[deleted user] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
English

Dear Suzuki,

Thank you very much for your email, I'm glad that you contact us and hope we can build up a good business relationship.

Regarding your request of recycle glass, could you please suggest if you like us to send photo of only plain glass or glass with weaving? Do you interested in candle holders, jars, vases, glass dome or only tumblers and bowls?

Looking forward to hearing from you,

Thank you and regards,
Linh

Japanese

鈴木様

Eメールを頂き有難うございます。貴社が当社に連絡をして頂いた事を喜ばしく思い、また貴書との間でより取引関係を樹立できることを望んでいます。

リサイクル グラスに対する貴社の質問に関し、貴社が普通のグラスの写真だけを送って欲しいのか、それとも波状の模様の入ったグラスの写真が欲しいのかを連絡してください。
貴社はキャンドル台、ジャー、花瓶、ガラス ドームの購入に関心がありますか、或いはタンブラーやボールだけの購入に関心があるのですか。

貴社からの返信をお待ちしています。

宜しくお願いします
Linh(リン:名前)

Reviews ( 2 )

[deleted user] 64 As an in-house translator for marketi...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ 02 Apr 2014 at 12:30

original
鈴木様

Eメールを頂き有難うございます。貴社が当社に連絡をして頂いた事を喜ばしく思い、また貴書との間でより取引関係を樹立できることを望んでいます。

リサイクル グラスに対する貴社の質問に関し、貴社が普通のグラスの写真だけを送って欲しいのか、それとも波状の模様の入ったグラスの写真が欲しいのかを連絡してください。
貴社はキャンドル台、ジャー、花瓶、ガラス ドームの購入に関心がありますか、或いはタンブラーやボールだけの購入に関心があるのですか。

貴社からの返信をお待ちしています。

宜しくお願いします
Linh(リン:名前)

corrected
鈴木様

Eメールを頂き有難うございます。貴社が当社に連絡をして頂いた事を喜ばしく思い、また貴書との間でより取引関係を樹立できることを望んでいます。

リサイクル グラスに対する貴社の質問に関し、貴社が普通のグラスの写真だけを送って欲しいのか、それとも波状の模様の入ったグラスの写真が欲しいのかを連絡してください。
貴社はキャンドル台、広口の瓶、花瓶、ガラス ドームの購入に関心がありますか、或いはタンブラーやボールだけの購入に関心があるのですか。

貴社からの返信をお待ちしています。

宜しくお願いします
Linh(リン:名前)

日本語の「ジャー」は英語の thermos (bottle) に相当します。

Add Comment
mooomin 60 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
mooomin rated this translation result as ★★★★ 02 Apr 2014 at 23:00

original
鈴木様

Eメールを頂き有難うございます。貴社が当社に連絡をして頂いた事を喜ばしく思い、また貴との間でより取引関係を樹立できることを望んでいます。

リサイクル グラスに対する貴社の質問に関し、貴社が普通のグラスの写真だけを送って欲しいのか、それとも波状の模様の入ったグラスの写真が欲しいのかを連絡してください。
貴社はキャンドル台、ジャー、花瓶、ガラス ドームの購入に関心がありますか、或いはタンブラーやボールだけの購入に関心があるのですか。

貴社からの返信をお待ちしています。

宜しくお願いします
Linh(リン:名前)

corrected
鈴木様

Eメールを頂き有難うございます。貴社が当社に連絡をして頂いた事を喜ばしく思い、また貴との間でより取引関係を樹立できることを望んでいます。

リサイクル グラスに対する貴社の質問に関し、貴社が普通のグラスの写真だけを送って欲しいのか、それとも波状の模様の入ったグラスの写真が欲しいのかを連絡してください。
貴社はキャンドル台、、花瓶、ガラス ドームの購入に関心がありますか、或いはタンブラーやボールだけの購入に関心があるのですか。

貴社からの返信をお待ちしています。

宜しくお願いします
Linh(リン:名前)

勉強になりました。

Add Comment